Сенатор то по русски ни бум бум.
Задержанный прямо на заседании Совета Федераций сенатор Рауф Арашуков, потребовал себе переводчика, поскольку плохо понимает по русски. В данном случае меня интересует даже не столько сама личность сего достойного муж, а хотя там есть масса удивительных фактов. Человек в 18 лет стал депутатом Ставропольской государственной думы, в 21 год стал министром труда Карачаево-Черкессии а в 31 год уже член Совета Федераций. Сегодня сей талантливый юноша обвиняется в организации преступного сообщества, двух убийствах и много еще в чем.
С этим пусть прокуратура разбирается и уголовный кодекс им в помощь. Но вот как можно принимать и предлагать законы, ежели ты по русски не понимаешь, вот это тайна сия великая есть? И закралась кощунственная мысль. А может у нас законы такие кривоватые потому, что они там все не понимают по русски? Как вам кажется?
Рауф Раулевич Арашуков по национальности черкес, депутат от Карачаево-Черкессии, где черкесский является государственным языком. Почему вы считаете, что он не имеет права общаться в суде на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке, который для него является еще и родным? Что странного, что человеку удобнее общаться на РОДНОМ языке? По моему мнению, это вполне демократично.
Выбор депутатом не освобождает от уголовной ответственности. Насколько этот персонаж виноват решит суд.
Да, я считаю нормальным, что в органах власти есть депутат, который владеет в совершенстве одним из региональных государственных языков. Он таким образом может защищать интересы своего народа. По Закону у него есть возможность выбора языка на котором он будет изучать документы суда, он выбрал родной.
Он его знал достаточно, чтобы представлять интересы своего народа. Сравните ситуацию с Украиной, которую вы здесь часто поддерживаете. Когда в Верховной Раде кто-то пытается выступать на русском, то ему часто делают замечание. В России есть возможность выбрать язык и взять переводчика, если не все понимают ГОСУДАРСТВЕННЫЙ язык, того народа, который представляет его представитель. Вы ведь ярая сторонница знания ГОСУДАРСТВЕННЫХ языков, можете признать, что не все в Сов. фреде знают черкессий. Плохо, конечно, поэтому и нужен переводчик.
Черкесы не пингвины, а граждане Российской Федерации. Живут не в Южной Африке, а в СВОЕЙ стране. Да, использование нескольких государственных языков напрягает, поэтому удобнее использовать один язык, но при ведении судебного делопроизводства в РФ его можно выбрать, поэтому и появился переводчик, чтобы без проблем вести все на русском.
Тигр, еще раз в РФ язык государственный один, не 2, не 20, о чем вы можете прочесть в Конституции ст.68, п.1, чем региональные языки от государственных отличаются, тоже можете найти в интернете, чтоб не говорить, что он может, нет, не может, по закону, вся документация в органах власти, даже с региональными языками, идет сначала на русском, потом переводится, как он дома с семьей разговаривает, его дело, мне не интересно. Вопрос, как человек не зная государственного языка работал в Совете федераций?
Украина тут вообще к теме разговора отношения не имеет, что за привычка, хоть о ботанике говори, все к Украине сводится. Хотите еще раз тему языка в Украине обсудить, заводите тему новую, если не надоело.
Я не сравнивала, я сказала, что мне без разницы чьи интересы он отстаивал, это его дело, делать он это должен был, в соответствии с основным законом РФ на русском, остальное лирика, не имеющая к разговору вообще никакого отношения.
Чтоб 2 раза не приходить, тот самый сенатор закончил Юридический факультет в Ставрополе, на русском языке, еще один риторический вопрос как?
Я уже писал, что можно представителям других национальностей запросить переводчика, что выпускник юридического факультета и сделал. Понятно для чего: чтобы во время суда у него была возможность общаться на удобном для себя языке, который для многих чужой. Можно лучше продумать ответы общаясь с переводчиком.
По большому счету вы правы: намного удобнее, когда общение идет на одном языке.
Это хоть и шутка, но правда. По крайней мере в отношении сенаторов от Северного Кавказа. Там же народные представители — сплошь Робин Гуды, то бишь бандиты.
В советский период, кстати, этим активно пользовались граждане УССР, чтобы затянуть следствие. Они тоже часто признавались в том, что плохо понимают по русски и требовали переводчика. Я с этой ситуацией сталкивался лично.
На суде человек может общаться на том ГОСУДАРСТВЕННОМ который ему наиболее удобен. Поинтересуйтесь кто по национальности сенатор Рауф Арашуков, какие в Карачаево-Черкессии ГОСУДАРСТВЕННЫЕ языки.
С чего вы взяли, что не понимает? Просто он знает черкесский, на котором ему УДОБНЕЕ общаться, и русский, которым он владеет хуже, чем родным, а вы, наверное, только русским.