Читайте книги в оригинале
Конечно книги нужно читать вообще — даже в переводе. Но в оригинале лучше. Я понимаю — на английском и французском вряд ли получится, недостатки великолепного советского образования уже не исправить. Но вот для живущих в Украине и знающих русский и украинский — польский и белорусский языки проблем не составят при небольшом желании. Сербский, кстати, тоже.
Читал я еще в детстве одну книгу, купленную за 20 кг макулатуры. Да ее наверное многие помнят — Владимир Короткевич «Черный замок Ольшанский. Дикая охота короля Стаха». Оба романа великолепные и в обоих действие происходит в Беларуси. Я тогда еще обратил внимание, что это перевод с белорусского. Очень захотелось прочитать в оригинале, но во времена СССР это было нереально. Зато стало возможным с появлением интернета. И я прочел на белорусском языке. Первый день было трудно, а потом пошло как по маслу. Это нечто, скажу я вам. Вот тогда я действительно почувствовал запах и белорусских полей и болот, и аромат эпохи. Так при возможности — читайте в оригинале.
И кстати! Совет родителям подрастающих детей. Можете не заставлять их ходить на кружки, мучать музыкой, пением и рисованием. Но хоть палкой бейте — заставляйте учить английский. В современной жизни это непременная составляющая успеха.
Да, простенькие книги на английском даются, но не более того — глубже изучать нет времени.
Бить палкой — это я образно. Имел ввиду, что используйте любые способы для мотивации ребенка изучением английского.